| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
Dragon Phoenix
Judge Doom
|
Posted: Thu Apr 10, 2003 11:00 am Post subject: 41 |
|
|
| Pagina twee. |
|
| Back to top |
|
 |
jesternl
Yankee Doodle Dutchie
|
Posted: Thu Apr 10, 2003 1:40 pm Post subject: 42 |
|
|
| geinig... |
|
| Back to top |
|
 |
Lucky Wizard
Daedalian Member
|
Posted: Fri Apr 11, 2003 4:45 am Post subject: 43 |
|
|
*reads Cadmium's post*
In Spanish, the phrase "montaņa rusa" literally means "Russian mountain", but it actually means "roller coaster". |
|
| Back to top |
|
 |
jesternl
Yankee Doodle Dutchie
|
Posted: Fri Apr 11, 2003 3:56 pm Post subject: 44 |
|
|
see my sig...
It means A wise man pisses not against the wind
------------------
Homo Sapiens non urinat in ventum.
|
|
| Back to top |
|
 |
Lucky Wizard
Daedalian Member
|
Posted: Thu Apr 17, 2003 4:48 am Post subject: 45 |
|
|
| Also, in Spanish, the phrase "de pelicula", literally meaning "of film", means "extraordinary". |
|
| Back to top |
|
 |
The Doctor
Editor-in-Chief
|
Posted: Sun Apr 20, 2003 4:06 am Post subject: 46 |
|
|
And what do all of these mean? I am especially curious about DP's Aga one"
Originally posted by DP: [Aga]Mensjen zjeggen gekschjerend djat Njederlajnds schijnt tje wordjen geschrjeven djoor willjekejurig jop jeen toetsjenbord tje rjammen.[/Aga]
Google and AltaVista don't translate Dutch, dash it!
[This message has been edited by The Doctor (edited 04-20-2003 12:07 AM).] |
|
| Back to top |
|
 |
Cadmium
Heavy Metal
|
Posted: Sun Apr 20, 2003 11:54 am Post subject: 47 |
|
|
The Doctor, even with a generator translating to dutch, you won't find the meaning of that sentense. I'll give you the translation of the original sentense, but DP means something completely different :
Originally posted by Jesternl: Mensen zeggen gekscherend dat Nederlands schijnt te worden geschreven door willekeurig op een toetsenbord te rammen.
Making fun of the Dutch language, people say that it appears to be written by randomly jamming on a keyboard.
------------------
F U cn rd dis U mst uz Unix. |
|
| Back to top |
|
 |
Captain Canada
Daedalian Member
|
Posted: Sun Apr 20, 2003 6:35 pm Post subject: 48 |
|
|
.........and placing the letter 'J' within every word. So you can take any verse in English, add loads of 'J's' and turn it into Dutch. For example:
"I'm from Europe and I enjoy eating Whelks" (English version)
"I'm frojm Eujrojpe ajnd I enjojy eajting Whejlks" (Dutch version)
It also works to a lesser scheme using 'Z's' and 'K's'.
On a side note, do you know that the Dutch language only has 3 vowels, yet has 35 consonants. |
|
| Back to top |
|
 |
jesternl
Yankee Doodle Dutchie
|
Posted: Wed Apr 23, 2003 5:07 pm Post subject: 49 |
|
|
| Quote: |
| I'm frojm Eujrojpe ajnd I enjojy eajting Whejlks |
When will you folks learn proper Dutch.... It's "I'm frjom Eujropjke ajnd I enjojy eajting Whejlks"
I tried to put a whole lot of G's in my sentence, I love that scraping throat sound that they make
|
|
| Back to top |
|
 |
Lucky Wizard
Daedalian Member
|
Posted: Thu Jul 24, 2003 12:00 am Post subject: 50 |
|
|
Bump.
May I add that the Spanish phrase "hacer juego con" literally means "to do games with" but actually means "to go well with" in the clothing-related context.
There are definitely other examples, but I don't recall them. |
|
| Back to top |
|
 |
|